Занимљиво

Јапанске рибље пословице

Јапанске рибље пословице

Јапан је острвска држава, па су морски плодови од давнина били кључни за јапанску исхрану. Иако су месо и млечни производи толико уобичајени као и данас риба, Јапанци су риба и даље главни извор протеина. Риба се може припремити на роштиљу, кухана и на пари, или јести сирова као сасхими (танке кришке сирове рибе) и суши. Постоји доста израза и пословице укључујући рибу на јапанском. Питам се да ли је то зато што су рибе тако уско повезане са јапанском културом.

Таи (морски леш)

Будући да се "таи" римује речима "медетаи (повољан)", у Јапану се сматра рибом с много среће. Такође, Јапанци црвену (ака) сматрају погодном бојом, па се често послужује на венчањима и другим веселим приликама, као и друго повољно јело, секихан (црвени пиринач). У свечаним приликама, преферирани начин кухања таи-ја је да га прокувате и послужите цело (окасхира-тсуки). Каже се да јести тај у свом пуном и савршеном облику треба благословити добром срећом. Очи таи су нарочито богате витамином Б1. Таи се такође сматра краљем рибе због свог лепог облика и боје. Таи је доступан само у Јапану, а риба коју већина људи асоцира на таи је порги или црвена јеба. Порги је уско повезан с морским пекмезом, док је црвени снаппер сличан укусу.

„Кусатте мо таи (腐 っ て も 鯛, чак и трули тај је вредан)“ је изрека која указује да сјајна особа задржава део своје вредности без обзира на то како се њен статус или ситуација мења. Овај израз показује велико поштовање Јапана за таи. "Еби де таи о тсуру (海 老 て 鯛 を 釣 る, Ухватити морског пераја с козицама)" значи, "Да бисте добили велики профит за мали напор или цену." Понекад је скраћен као „Еби-таи“. Слично је и с енглеским изразима „бацити паприку да ухвати скушу“ или „Дати грашак граху“.

Унаги (јегуља)

Унаги је делиција у Јапану. Традиционално јело од јегуља назива се кабајаки (јегуља на жару) и обично се сервира преко кревета од риже. По њему људи често посипају сансхо (ароматичну јапанску паприку у праху). Иако је јегуља прилично скупа, била је веома популарна и људи је уживају јести.

У традиционалном лунарном календару 18 дана пре почетка сваке сезоне назива се "доио". Први дан доја у јеку и средином зиме назива се "усхи но бок". Дан је вола, као и 12 знакова јапанског зодијака. У стара времена се хороскопски циклус користио и за означавање времена и праваца. Уобичајено је да се јело једе на дан вола лета (доио но усхи но хи, негде крајем јула). То је зато што је јегуља хранљива и богата витамином А, а пружа снагу и виталност за борбу против изузетно врућег и влажног јапанског лета.

„Унаги но недоко (бед の 寝 床, јегуљин кревет)“ означава дугачку, уску кућу или место. "Неко но хитаи (猫 の 額, мачје чело)" је још један израз који описује сићушан простор. „Унагинобори (鰻 登 り)“ значи нешто што се брзо диже или расте нагло. Тај је израз настао од слике јегуље која се уздиже равно у води.

Кои (шаран)

Кои је симбол снаге, храбрости и стрпљења. Према кинеској легенди, шаран који се храбро пењао слаповима претворен је у змаја. „Кои но такинобори (цлим の 滝 登 り, Кои-ов слап на пењање)“ значи: „снажно успети у животу“. На Дан детета (5. маја), породице са дечацима лете ван коинобора (шарански штапићи) и желе да дечаци постану снажни и храбри попут шарана. „Манаита но уе но кои (цар боард 板 の" の 鯉, шаран на дасци за сечење) “односи се на ситуацију која је осуђена или је препуштена нечијој судбини.

Саба (Скуша)

"Саба о иому (鯖 を 読 む)" буквално значи, "читати скушу". С обзиром да су скуше уобичајене рибе релативно мале вредности, а такође брзо труну када их рибари понуде на продају, они често повећавају процену броја риба. Због тога је овај израз значио „манипулирати фигурама у своју корист“ или „намерно нудити лажне бројеве“.