Савети

Превођење „маја“ на шпански

Превођење „маја“ на шпански

Енглески помоћни глагол "свибањ" уобичајено се користи на најмање три различита начина, а сваки од њих се на шпански преводи различито:

Када 'мај' изражава могућност

Вероватно је најчешћа употреба „маја“ изразити могућност. На овај начин, значење је често отприлике исто као и помоћни глагол "могао". То се може превести на различите начине, али обично шпански захтева употребу глагола у субјунктивном расположењу. Обратите пажњу на то да у следећим огледним реченицама нема нити једне речи која значи „може“. Реченица у заградама након шпанског превода је дословни превод шпанског језика и требало би да има отприлике исто значење као и оригинална енглеска реченица.

  • Они могу направити нову верзију књиге. (Ес посибле куе хаган уна нуева версион дел либро. Могуће је да ће направити нову верзију књиге.)
  • Можда је трудна. (Ес посибле куе есте ембаразада). Могуће је да је трудна.)
  • За сваку особу их може бити више. (У сваком случају, постоји више од једног за сваку особу.)
  • Можемо ићи у Козумел на медени месец. (Посиблементе ваиамос а пасар нуестра луна де миел а Цозумел. Вероватно ћемо ићи на медени месец у Цозумел.)
  • У 2015. години можда нас има 50 милиона. (Куиза сеамос 50 миллона у 2015. Можда ћемо бити 50 милиона у 2015.)
  • Она можда неће отићи. (Пуеде куе но салга. Може бити да она не оде.)

Кључно је, дакле, при превођењу на шпански језик размишљати о алтернативном начину да се идеја „маја“ може пренети на другу. У овој лекцији о превођењу „можда“ можете пронаћи друге начине превођења ове употребе „може“. Имајте на уму да у већини случајева постоји неколико превода који би функционисали, тако да ће ваш избор често зависити од контекста и тона гласа који желите да користите.

Када се „Мај“ користи за тражење дозволе

„Мај“ се обично користи када тражите дозволу за обављање такве акције или када дајете дозволу. Генерално, глагол подер добро иде идеји:

  • Могу ли ићи на концерт вечерас? (¿Пуедо ир ал цонциерто еста ноцхе?)
  • Да, можете ићи. (Си, пуедес ир)
  • Могу ли добити више информација о нашем налогу? (¿Подемос да ли сте добили информације о собре нуестра цуента?)
  • Ако имате било каквих питања, можете ме назвати. (Си тиенес прегунтас, пуедес лламарме.)

Иако се у формалном енглеском говору понекад прави разлика између „свибањ“ и „цан“, нема потребе да се таква разлика разликује на шпанском, као подер функције за оба значења.

Глагол дозволе такође се може користити:

  • Могу ли пушити? (¿Ме пермит фумар? Дословно, да ли ми је дозвољено пушити?)
  • Могу ли да посетим кућу? (¿Ме пермитиерон устедес виситар ла цаса?)
  • Могу ли отићи вечерас? (Мени дозвољава салир еста ноцхе.)

Кад 'мај' изрази жељу

Иако није нарочито уобичајено, "свибањ" се може користити за изражавање жеље или жеље. Реченице са том употребом обично се могу превести у реченицу која започиње са куе након чега слиједи глагол у субјунктивном расположењу:

  • Нека почива у миру. (Куе ен паз десцансе.)
  • Нека живите још много година. (Куе вивас муцхос анос мас.)
  • Имате ли још пуно година живота! (¡Куе тенгас мухос анос мас де вида!)

Реченице попут ових могу се превести и користећи ојала куе.

  • Сутра сутра киша. (Ојала куе ллуева манана.)
  • Имате ли много деце. (Ојала куе тенгас муцхос хијос.)

„Мај“ у изговорима

Неки скупови израза имају значења која се често не могу превести реч за реч и морају се учити појединачно:

  • Било како било могу. (Аункуе аси море.)
  • Дођи шта може. (Пасе ло куе пасе.)
  • Ђаво-можда-брига. (Ацтитуд арриесгада / темерариа.)
  • Могу ли да Вам помогнем? (¿Ен куе пуедо сервирле?)
  • Такође можемо да проучимо. (Мас вале куе естудиемос.)

Мај месец

Шпанска реч за месец мај је маио. Имајте на уму да на шпанском називи месеци нису написани великим словима.

Кључне Такеаваис

  • Када се „свибањ“ користи да назначи да је нешто могуће, превод често користи субјунктивно расположење.
  • Када се „свибањ“ користи за тражење дозволе, често се може превести помоћу обрасца глагола подер или дозволе.
  • Када се „мај“ користи за изражавање неких врста жеље, често се може превести реченицом која почиње са куе или ојала куе а прати га глагол субјунцтиве.

Погледајте видео: Izbor ljubavne poezije na portugalskom jeziku 24 10 2011 bg Sajam Knjiga (Фебруар 2020).