Ново

Употреба глаголских тензија на кинеском језику

Употреба глаголских тензија на кинеском језику

Западни језици, попут енглеског, имају неколико начина да се изразе напетости. Најчешће су глаголске везе које мењају облик глагола у зависности од временског оквира. На пример, енглески глагол "јести" може се променити у "јести" за претходне радње и "јести" за тренутне радње.

Мандарински кинески нема глаголске коњугације. Сви глаголи имају један облик. На пример, глагол за "јести" је 吃 (цхи), који се може користити за прошлост, садашњост и будућност. Упркос недостатку коњугација мандаринских глагола, постоје и други начини за изражавање временских оквира на кинеском мандаринском језику.

Наведите датум

Најједноставнији начин да разјасните у којој напетости говорите јесте да директно наведите временски израз (као што је данас, сутра, јуче) као део реченице. На кинеском језику то је обично на почетку реченице. На пример:

昨天我吃豬肉。
昨天我吃猪肉。
Зуотиан во цхи зху роу.
Јуче сам јео свињетину.

Једном када се успостави временски оквир, он се разуме и може се изоставити из остатка разговора.

Завршене радње

Честица 了 (ле) се користи да означи да се нека акција догодила у прошлости и да је завршена. Као и временски израз, он се може изоставити када се временски оквир успостави:

(昨天)我吃豬肉了。
(昨天)我吃猪肉了。
(Зуотиан) во цхи зху роу ле.
(Јуче) јео сам свињетину.

Честица 了 (ле) се такође може користити у блиској будућности, зато будите пажљиви у њеној употреби и будите сигурни да разумете обе функције.

Досадашња искуства

Када сте нешто учинили у прошлости, ова се радња може описати глаголским суфиксом 過 / 过 (гуо). На пример, ако желите да кажете да сте већ видели филм „Тигер Цроуцхинг, Хидден Драгон“ (臥虎藏龍 / 卧虎藏龙 - колико дуго траје), можете рећи:

我已經看過臥虎藏龍。
我已经看过卧虎藏龙。
Во иијинг кан гуо ва ху цнгнг лонг.

За разлику од честице 了 (ле), глаголски суфикс гуо (過 / 过) користи се за разговор о неспецифичној прошлости. Ако желите да кажете да сте видели филм "Кружење тигра, скривени змај" јуче, ти би рекао:

昨天我看臥虎藏龍了。
昨天我看卧虎藏龙了。
Зуотиан во кан во ху цанг лонг ле.

Завршене акције у будућности

Као што је горе поменуто, честица 了 (ле) може се користити за будућност као и за прошлост. Када се користи са временским изразом попут 明天 (мингтиан - сутра), значење је слично енглеском перфективу. Узмимо за пример:

明天我就会去台北了。
明天我就会去台北了。
Мингтиан во јиу хуи ку Таибеи ле.
Сутра ћу отићи у Тајпеј.

Блиска будућност изражена је комбинацијом честица 要 (иао - за намеру);就 (јиу - одмах); или 快 (куаи - ускоро) са честицом 了 (ле):

我要去台北了。
Во иао ку Таибеи ле.
Само идем у Тајпеј.

Настављајуће акције

Када се радња наставља до садашњег тренутка, могу се користити изрази 正在 (зхенгзаи), 正 (зхенг) или 在 (заи), заједно са честицом 呢 (не) на крају реченице. Ово може изгледати овако:

我正在吃飯呢。
Во зхенгзаи цхифан не.
Ја једем.

или

我正吃飯呢。
Во зхенг цхифан не.
Ја једем.

или

我在吃飯呢。
Во заи цхифан не.
Ја једем.

или

我吃飯呢。
Во цхифан не.
Ја једем.

Израз континуиране акције се негира са 没 (меи), а 正在 (зхенгзаи) се изоставља.呢 (не), међутим, остаје. На пример:

我没吃飯呢。
Во меи цхифан не.
Ја не једем.

Мандарине Кинеске тенисе

Често се каже да кинески мандарина нема напетости. Ако "десетке" значе коњугацију глагола, то је тачно, јер глаголи на кинеском језику имају непроменљив облик. Међутим, као што видимо у горњим примерима, постоји много начина да се временски оквири изразе на кинеском мандаринском језику.

Главна разлика у погледу граматике између мандаринског кинеског и европског језика је та што једном када је успостављен временски оквир на мандаринском кинеском, више нема потребе за прецизношћу. То значи да су реченице конструисане у једноставним облицима без завршетака глагола или других квалификатора.

Када разговарају са матерњим кинеским говорником мандаринског језика, западњаци се могу збунити овим недостатком континуиране прецизности. Али ова конфузија настаје поређењем енглеског (и других западних језика) и мандаринског кинеског. За западни језици су потребни споразуми са темом / глаголом, без којих ће језик бити у великој мери погрешан. Упоредите то са кинеском мандарином, у којој једноставна изјава може бити у било којем временском оквиру, или изразити питање или бити одговор.